校友业绩

郭斌和(1990—1987):南京高等师范学校1917—1919年就读校友

发布时间:2008年03月05日来源:浏览次数:3712

郭斌和(1990—1987)
 
南京高等师范学校1917—1919年就读校友

       著名语文学家郭斌和,字洽周,1900年6月20日出生,江苏江阴人。1917年考入南京高等师范学校文科,1919年转入香港大学,专攻中西文学,获文学士学位后,他在去香港育才中学任教2年期间,师从港大沃姆教授学习希腊文和拉丁文。1924年,到南京第一中学任教,8月去东北大学任教。1927年考取庚款公费留美赴哈佛大学研究院深造,师从新人文主义者白璧德(Irving Babbitt)深研西洋文学。1930年获硕士学位后,再往英国牛津大学研究院进修。于12月20日回国东北大学继续任教时,他已是当时国内屈指可数的精通中文、英文、希腊文、拉丁文,并通晓法文和德文的权威学者。
        1931年九一八事变后,他离开沈阳到山东大学任教。1932年春,被聘为清华大学外文系教授。1933年,应罗家伦校长之聘至中央大学任外文系教授。1937年8月,他应聘回至浙江大学,一直到1946年止,历任浙大文学院中文系系主任、外文系系主任、师范学院国文系系主任、文学院代理院长、训导长(民选)及代理校长等职。
        1946年郭斌和再次回到中央大学任外文系系主任。当时胡适来中大讲学,一次座谈会后,留郭斌和谈论多时,盛赞郭先生的学术造诣,自愧不如。足见郭斌和名望之高。
        新中国成立后,他一直在南京大学任教,直到1986年12月退休。
        郭斌和在中大和南大外文系开设的课程有:欧洲文学史、文学欣赏、Etymology、文学批评、莎士比亚与希腊拉丁文学、英美文学与希腊拉丁文学、精读、作文、翻译等等。他对学生热情诚恳,有问必答,真可谓学而不厌,诲人不倦。他的翻译原则是“信达雅”,要求译文不仅正确通顺,还要力求妥贴、生动和典雅。例如汪文漪把“blib tongue”译成“油嘴滑舌”,他就大加赞赏。(在1951年时,所有英汉词典都无此解。)
        校内师生和校外人士向他请教的络绎不绝。例如沈同洽、莫绍揆、徐知勉、南京林学院院长郑万钧、复旦的赵立坚和黄希苏、南京天文台的杨建等都请教过希腊文和拉丁文问题。
        建国之初,他学俄文不到一年,就能阅读俄文版《联共(布)党史简明教程》。他勤学不辍,治学严谨,精益求精,老而弥坚,具体表现在:(1)早餐后一定读报,特别注意学术性文章;(2)勤查词典,以求甚解;(3)好书仔细读,反复读,以求新的体会;(4)读百科全书等,以扩大知识面。经常把《Everyman’s Encyclopedia》和《Dictionary of Quotations》等书作为读物来阅读;(5)读书时常联系已知作者或作品作比较;(6)对于翻译工作,态度认真严肃,必预先好好阅读原文,在吃透以后才动笔,译完一章后要反复修改,直至满意时再誊清。
        他同景昌极合译的《柏拉图五大对话集》(吴宓校),1934年由南京国立编译馆出版。其中有些部分先在《学衡》上登载。同张竹明合译柏拉图的《理想国》,于1986年由商务印书馆出版。还同沈同洽和梁士纯主编《英语常用短语词典》,由商务印书馆出版。还曾参加《摩纳哥》的翻译。50年代初期曾翻译梵蒂冈教皇发给龚品梅的拉丁文密令。
       郭斌和在年轻时他对诗词情有独钟,很想做一个诗人,于1921年在香港大学读书时就曾写过一首写港大即景的五律。1926年7月的《学衡》第55期上就列有他的一首220字的五古《寄怀朱孟实光潜爱丁堡》。
        郭斌和于1987年病逝,享年78岁。他一生献身于祖国的教育事业,桃李满天下,较出名的有钱三强、臧克家、聂华苓、张道真、张其春等。他总是对青年教师们说:“希望你们一辈子做教师,为国家培养人才,不要做官。”所以梁士纯先生在庆贺他八十大寿时送他的一副英文对联是:
“Every word, a scholar;

    Every step, a getleman.”                    

(章学清)